# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Aleksa Cukovic` , 2020 # Danijela Popović, 2022 # Igor Jerosimić, 2019-2021,2023-2024 # Jannis Leidel , 2011 # Janos Guljas , 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-22 11:46-0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-07 06:49+0000\n" "Last-Translator: Igor Jerosimić, 2019-2021,2023-2024\n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://app.transifex.com/django/django/language/sr@latin/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr@latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikanski" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Arabic" msgstr "arapski" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Algerian Arabic" msgstr "Alžirski arapski" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Asturian" msgstr "asturijski" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerbejdžanski" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Bulgarian" msgstr "bugarski" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Belarusian" msgstr "beloruski" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Bengali" msgstr "bengalski" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Breton" msgstr "bretonski" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Bosnian" msgstr "bosanski" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Catalan" msgstr "katalonski" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Central Kurdish (Sorani)" msgstr "centralnokurdski (sorani)" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Czech" msgstr "češki" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Welsh" msgstr "velški" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Danish" msgstr "danski" #: conf/global_settings.py:67 msgid "German" msgstr "nemački" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Lower Sorbian" msgstr "donjolužičkosrpski" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Greek" msgstr "grčki" #: conf/global_settings.py:70 msgid "English" msgstr "engleski" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Australian English" msgstr "australijski engleski" #: conf/global_settings.py:72 msgid "British English" msgstr "britanski engleski" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Spanish" msgstr "španski" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "argentinski španski" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Colombian Spanish" msgstr "kolumbijski španski" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Mexican Spanish" msgstr "meksički španski" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "nikaragvanski španski" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "venecuelanski španski" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Estonian" msgstr "estonski" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Basque" msgstr "baskijski" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Persian" msgstr "persijski" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Finnish" msgstr "finski" #: conf/global_settings.py:84 msgid "French" msgstr "francuski" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Frisian" msgstr "frizijski" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Irish" msgstr "irski" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "škotski galski" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Galician" msgstr "galski" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejski" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Hindi" msgstr "hindu" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Croatian" msgstr "hrvatski" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Upper Sorbian" msgstr "gornjolužičkosrpski" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Hungarian" msgstr "mađarski" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Armenian" msgstr "jermenski" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Interlingua" msgstr "interlingva" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Indonesian" msgstr "indonežanski" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Ido" msgstr "ido" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Icelandic" msgstr "islandski" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Italian" msgstr "italijanski" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Japanese" msgstr "japanski" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Georgian" msgstr "gruzijski" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Kabyle" msgstr "kabilski" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Kazakh" msgstr "kazaški" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Khmer" msgstr "kambodijski" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Kannada" msgstr "kanada" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Korean" msgstr "korejski" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirgiski" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Luxembourgish" msgstr "luksemburški" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Lithuanian" msgstr "litvanski" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Latvian" msgstr "latvijski" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Macedonian" msgstr "makedonski" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Malayalam" msgstr "malajalamski" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Mongolian" msgstr "mongolski" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Marathi" msgstr "marathi" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Malay" msgstr "malajski" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Burmese" msgstr "burmanski" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "norveški književni" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Nepali" msgstr "nepalski" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Dutch" msgstr "holandski" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norveški novi" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Ossetic" msgstr "osetinski" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabi" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Polish" msgstr "poljski" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brazilski portugalski" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Romanian" msgstr "rumunski" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Russian" msgstr "ruski" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Slovak" msgstr "slovački" #: conf/global_settings.py:130 msgid "Slovenian" msgstr "slovenački" #: conf/global_settings.py:131 msgid "Albanian" msgstr "albanski" #: conf/global_settings.py:132 msgid "Serbian" msgstr "srpski" #: conf/global_settings.py:133 msgid "Serbian Latin" msgstr "srpski (latinica)" #: conf/global_settings.py:134 msgid "Swedish" msgstr "švedski" #: conf/global_settings.py:135 msgid "Swahili" msgstr "svahili" #: conf/global_settings.py:136 msgid "Tamil" msgstr "tamilski" #: conf/global_settings.py:137 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:138 msgid "Tajik" msgstr "Tadžiki" #: conf/global_settings.py:139 msgid "Thai" msgstr "tajlandski" #: conf/global_settings.py:140 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmenski" #: conf/global_settings.py:141 msgid "Turkish" msgstr "turski" #: conf/global_settings.py:142 msgid "Tatar" msgstr "tatarski" #: conf/global_settings.py:143 msgid "Udmurt" msgstr "udmurtski" #: conf/global_settings.py:144 msgid "Uyghur" msgstr "Ujgur" #: conf/global_settings.py:145 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinski" #: conf/global_settings.py:146 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:147 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbekistanski" #: conf/global_settings.py:148 msgid "Vietnamese" msgstr "vijetnamski" #: conf/global_settings.py:149 msgid "Simplified Chinese" msgstr "novokineski" #: conf/global_settings.py:150 msgid "Traditional Chinese" msgstr "starokineski" #: contrib/messages/apps.py:15 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: contrib/sitemaps/apps.py:8 msgid "Site Maps" msgstr "Mape sajta" #: contrib/staticfiles/apps.py:9 msgid "Static Files" msgstr "Statičke datoteke" #: contrib/syndication/apps.py:7 msgid "Syndication" msgstr "Udruživanje sadržaja" #. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page #. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10]. #: core/paginator.py:30 msgid "…" msgstr "…" #: core/paginator.py:32 msgid "That page number is not an integer" msgstr "Zadati broj strane nije ceo broj" #: core/paginator.py:33 msgid "That page number is less than 1" msgstr "Zadati broj strane je manji od 1" #: core/paginator.py:34 msgid "That page contains no results" msgstr "Tražena strana ne sadrži rezultate" #: core/validators.py:22 msgid "Enter a valid value." msgstr "Unesite ispravnu vrednost." #: core/validators.py:70 msgid "Enter a valid domain name." msgstr "Unesite ispravno ime domena." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:759 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Unesite ispravan URL." #: core/validators.py:165 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Unesite ispravan ceo broj." #: core/validators.py:176 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu." #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. #: core/validators.py:259 msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Unesite isrpavan „slag“, koji se sastoji od slova, brojki, donjih crta ili cirtica." #: core/validators.py:267 msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or" " hyphens." msgstr "Unesite ispravan \"slag\", koji se sastoji od Unikod slova, brojki, donjih crta ili crtica." #: core/validators.py:327 core/validators.py:336 core/validators.py:350 #: db/models/fields/__init__.py:2219 #, python-format msgid "Enter a valid %(protocol)s address." msgstr "Unesite ispravnu adresu %(protocol)s." #: core/validators.py:329 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: core/validators.py:338 utils/ipv6.py:30 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: core/validators.py:352 msgid "IPv4 or IPv6" msgstr "IPv4 ili IPv6" #: core/validators.py:341 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Unesite samo brojke razdvojene zapetama." #: core/validators.py:347 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Ovo polje mora da bude %(limit_value)s (trenutno ima %(show_value)s)." #: core/validators.py:382 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Ova vrednost mora da bude manja od %(limit_value)s. ili tačno toliko." #: core/validators.py:391 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Ova vrednost mora biti veća od %(limit_value)s ili tačno toliko." #: core/validators.py:400 #, python-format msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s." msgstr "Ova vrednost mora da umnožak veličine koraka %(limit_value)s." #: core/validators.py:407 #, python-format msgid "" "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s, starting from " "%(offset)s, e.g. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, and so on." msgstr "Uverite se da je ova vrednost višestruka od veličine koraka %(limit_value)s, počevši od %(offset)s, npr. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, itd." #: core/validators.py:439 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "Ovo polje mora da ima najmanje %(limit_value)d karakter (trenutno ima %(show_value)d)." msgstr[1] "Ovo polje mora da ima najmanje %(limit_value)d karaktera (trenutno ima %(show_value)d)." msgstr[2] "Ovo polje mora da ima %(limit_value)d najmanje karaktera (trenutno ima %(show_value)d )." #: core/validators.py:457 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "Ovo polje ne sme da ima više od %(limit_value)d karaktera (trenutno ima %(show_value)d)." msgstr[1] "Ovo polje ne sme da ima više od %(limit_value)d karaktera (trenutno ima %(show_value)d)." msgstr[2] "Ovo polje ne sme da ima više od %(limit_value)d karaktera (trenutno ima %(show_value)d)." #: core/validators.py:480 forms/fields.py:354 forms/fields.py:393 msgid "Enter a number." msgstr "Unesite broj." #: core/validators.py:482 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Ukupno ne može biti više od %(max)s cifre." msgstr[1] "Ukupno ne može biti više od %(max)s cifre." msgstr[2] "Ukupno ne može biti više od %(max)s cifara." #: core/validators.py:487 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Ne može biti više od %(max)s decimale." msgstr[1] "Ne može biti više od %(max)s decimale." msgstr[2] "Ne može biti više od %(max)s decimala." #: core/validators.py:492 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "Ne može biti više od %(max)s cifre pre decimalnog zapisa." msgstr[1] "Ne može biti više od %(max)s cifre pre decimalnog zapisa." msgstr[2] "Ne može biti više od %(max)s cifara pre decimalnog zapisa." #: core/validators.py:563 #, python-format msgid "" "File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: " "%(allowed_extensions)s." msgstr "Ekstenzija datoteke \"%(extension)s\" nije dozvoljena. Dozvoljene su sledeće ekstenzije: %(allowed_extensions)s." #: core/validators.py:624 msgid "Null characters are not allowed." msgstr "'Null' karakteri nisu dozvoljeni." #: db/models/base.py:1465 forms/models.py:902 msgid "and" msgstr "i" #: db/models/base.py:1467 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(model_name)s sa poljem %(field_labels)s već postoji." #: db/models/constraints.py:20 #, python-format msgid "Constraint “%(name)s” is violated." msgstr "Ograničenje „%(name)s“ je prekršeno." #: db/models/fields/__init__.py:128 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Vrednost %(value)r nije validna." #: db/models/fields/__init__.py:129 msgid "This field cannot be null." msgstr "Ovo polje ne može da ostane prazno." #: db/models/fields/__init__.py:130 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Ovo polje ne može da ostane prazno." #: db/models/fields/__init__.py:131 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s sa ovom vrednošću %(field_label)s već postoji." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or #. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: db/models/fields/__init__.py:135 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "%(field_label)s mora biti jedinstven(a) za %(date_field_label)s %(lookup_type)s." #: db/models/fields/__init__.py:174 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Polje tipa: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:1157 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True or False." msgstr "Vrednost \"%(value)s\" mora biti True ili False." #: db/models/fields/__init__.py:1158 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None." msgstr "\"%(value)s\" vrednost mora biti True, False ili None." #: db/models/fields/__init__.py:1160 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Bulova vrednost (True ili False)" #: db/models/fields/__init__.py:1210 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "String (najviše %(max_length)s znakova)" #: db/models/fields/__init__.py:1212 msgid "String (unlimited)" msgstr "String (neograničeno)" #: db/models/fields/__init__.py:1316 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Celi brojevi razdvojeni zapetama" #: db/models/fields/__init__.py:1417 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "Vrednost \"%(value)s\" nema ispravan format datuma. Mora biti u formatu GGGG-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:1421 db/models/fields/__init__.py:1556 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "Vrednost “%(value)s” ima odgovarajući format (GGGG-MM-DD), ali nije validan datum." #: db/models/fields/__init__.py:1425 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (bez vremena)" #: db/models/fields/__init__.py:1552 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] format." msgstr "Vrednost “%(value)s” je u nevažećem formatu. Mora se uneti u formatu YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:1560 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "Vrednost “%(value)s” je u odgovarajućem formatu (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), ali nije validna vrednost za datum i vreme." #: db/models/fields/__init__.py:1565 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (sa vremenom)" #: db/models/fields/__init__.py:1689 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a decimal number." msgstr "Vrednost “%(value)s” mora biti decimalni broj." #: db/models/fields/__init__.py:1691 msgid "Decimal number" msgstr "Decimalni broj" #: db/models/fields/__init__.py:1852 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] " "[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu] format." msgstr "Vrednost “%(value)s” nije u odgovarajućem formatu. Mora biti u formatu [DD] [[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]." #: db/models/fields/__init__.py:1856 msgid "Duration" msgstr "Vremenski interval" #: db/models/fields/__init__.py:1908 msgid "Email address" msgstr "Imejl adresa" #: db/models/fields/__init__.py:1933 msgid "File path" msgstr "Putanja fajla" #: db/models/fields/__init__.py:2011 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a float." msgstr "Vrednost “%(value)s” value mora biti tipa float." #: db/models/fields/__init__.py:2013 msgid "Floating point number" msgstr "Broj sa pokrenom zapetom" #: db/models/fields/__init__.py:2053 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be an integer." msgstr "Vrednost “%(value)s” mora biti ceo broj." #: db/models/fields/__init__.py:2055 msgid "Integer" msgstr "Ceo broj" #: db/models/fields/__init__.py:2151 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Veliki ceo broj" #: db/models/fields/__init__.py:2168 msgid "Small integer" msgstr "Mali ceo broj" #: db/models/fields/__init__.py:2176 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresa" #: db/models/fields/__init__.py:2207 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: db/models/fields/__init__.py:2300 db/models/fields/__init__.py:2301 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False." msgstr "Vrednost “%(value)s” mora biti None, True ili False." #: db/models/fields/__init__.py:2303 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Bulova vrednost (True, False ili None)" #: db/models/fields/__init__.py:2354 msgid "Positive big integer" msgstr "Velik pozitivan celi broj" #: db/models/fields/__init__.py:2369 msgid "Positive integer" msgstr "Pozitivan ceo broj" #: db/models/fields/__init__.py:2384 msgid "Positive small integer" msgstr "Pozitivan mali ceo broj" #: db/models/fields/__init__.py:2400 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slag (ne duži od %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:2436 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: db/models/fields/__init__.py:2511 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "Vrednost “%(value)s” nije u odgovarajućem formatu. Mora biti u formatu HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:2515 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "Vrednost “%(value)s” je u odgovarajućem formatu (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), ali nije validna vrednost za vreme." #: db/models/fields/__init__.py:2519 msgid "Time" msgstr "Vreme" #: db/models/fields/__init__.py:2627 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:2651 msgid "Raw binary data" msgstr "Sirovi binarni podaci" #: db/models/fields/__init__.py:2716 #, python-format msgid "“%(value)s” is not a valid UUID." msgstr "Vrednost “%(value)s” nije validan UUID (jedinstveni ID)." #: db/models/fields/__init__.py:2718 msgid "Universally unique identifier" msgstr "Univerzalno jedinstveni identifikator" #: db/models/fields/files.py:232 msgid "File" msgstr "Fajl" #: db/models/fields/files.py:393 msgid "Image" msgstr "Slika" #: db/models/fields/json.py:26 msgid "A JSON object" msgstr "JSON objekat" #: db/models/fields/json.py:28 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Vrednost mora biti ispravni JSON." #: db/models/fields/related.py:939 #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "Instanca modela %(model)s sa vrednošću %(field)s %(value)r ne postoji." #: db/models/fields/related.py:941 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Strani ključ (tip određuje referentno polje)" #: db/models/fields/related.py:1235 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relacija jedan na jedan" #: db/models/fields/related.py:1292 #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "Relacija %(from)s-%(to)s" #: db/models/fields/related.py:1294 #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "Relacije %(from)s-%(to)s" #: db/models/fields/related.py:1342 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relacija više na više" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/boundfield.py:185 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/fields.py:94 msgid "This field is required." msgstr "Ovo polje se mora popuniti." #: forms/fields.py:303 msgid "Enter a whole number." msgstr "Unesite ceo broj." #: forms/fields.py:474 forms/fields.py:1246 msgid "Enter a valid date." msgstr "Unesite ispravan datum." #: forms/fields.py:497 forms/fields.py:1247 msgid "Enter a valid time." msgstr "Unesite ispravno vreme" #: forms/fields.py:524 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Unesite ispravan datum/vreme." #: forms/fields.py:558 msgid "Enter a valid duration." msgstr "Unesite ispravno trajanje." #: forms/fields.py:559 #, python-brace-format msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}." msgstr "Broj dana mora biti između {min_days} i {max_days}." #: forms/fields.py:628 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Fajl nije prebačen. Proverite tip enkodiranja formulara." #: forms/fields.py:629 msgid "No file was submitted." msgstr "Fajl nije prebačen." #: forms/fields.py:630 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Prebačen fajl je prazan." #: forms/fields.py:632 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "Ime fajla ne može imati više od %(max)d karaktera (trenutno ima %(length)d)." msgstr[1] "Ime fajla ne može imati više od %(max)d karaktera (trenutno ima %(length)d)." msgstr[2] "Ime fajla ne može imati više od %(max)d karaktera (trenutno ima %(length)d)." #: forms/fields.py:637 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Može se samo poslati fajl ili izbrisati, ne oba." #: forms/fields.py:701 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "Prebacite ispravan fajl. Fajl koji je prebačen ili nije slika, ili je oštećen." #: forms/fields.py:868 forms/fields.py:954 forms/models.py:1581 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "%(value)s nije među ponuđenim vrednostima. Odaberite jednu od ponuđenih." #: forms/fields.py:956 forms/fields.py:1075 forms/models.py:1579 msgid "Enter a list of values." msgstr "Unesite listu vrednosti." #: forms/fields.py:1076 msgid "Enter a complete value." msgstr "Unesite kompletnu vrednost." #: forms/fields.py:1315 msgid "Enter a valid UUID." msgstr "Unesite ispravan UUID." #: forms/fields.py:1345 msgid "Enter a valid JSON." msgstr "Unesite ispravan JSON." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:94 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:231 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Skriveno polje %(name)s) %(error)s" #: forms/formsets.py:61 #, python-format msgid "" "ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: " "%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists." msgstr "Podaci od ManagementForm nedostaju ili su pokvareni. Polja koja nedostaju: %(field_names)s. Možda će biti potrebno da prijavite grešku ako se problem nastavi." #: forms/formsets.py:65 #, python-format msgid "Please submit at most %(num)d form." msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms." msgstr[0] "Molim prosledite najviše %(num)d formular." msgstr[1] "Molim prosledite najviše %(num)d formulara." msgstr[2] "Molim prosledite najviše %(num)d formulara." #: forms/formsets.py:70 #, python-format msgid "Please submit at least %(num)d form." msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms." msgstr[0] " Molim prosledite najmanje %(num)d formular." msgstr[1] " Molim prosledite najmanje %(num)d formulara." msgstr[2] " Molim prosledite najmanje %(num)d formulara." #: forms/formsets.py:484 forms/formsets.py:491 msgid "Order" msgstr "Redosled" #: forms/formsets.py:499 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: forms/models.py:895 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Ispravite dupliran sadržaj za polja: %(field)s." #: forms/models.py:900 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Ispravite dupliran sadržaj za polja: %(field)s, koji mora da bude jedinstven." #: forms/models.py:907 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "Ispravite dupliran sadržaj za polja: %(field_name)s, koji mora da bude jedinstven za %(lookup)s u %(date_field)s." #: forms/models.py:916 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Ispravite duplirane vrednosti dole." #: forms/models.py:1353 msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "Direktno uneta vrednost ne odgovara instanci roditelja." #: forms/models.py:1444 msgid "" "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Odabrana vrednost nije među ponuđenima. Odaberite jednu od ponuđenih." #: forms/models.py:1583 #, python-format msgid "“%(pk)s” is not a valid value." msgstr "\"%(pk)s\" nije ispravna vrednost." #: forms/utils.py:227 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "Vreme %(datetime)s se ne može protumačiti u vremenskoj zoni %(current_timezone)s; možda je dvosmisleno ili ne postoji." #: forms/widgets.py:457 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: forms/widgets.py:458 msgid "Currently" msgstr "Trenutno" #: forms/widgets.py:459 msgid "Change" msgstr "Izmeni" #: forms/widgets.py:796 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: forms/widgets.py:797 msgid "Yes" msgstr "Da" #: forms/widgets.py:798 msgid "No" msgstr "Ne" #. Translators: Please do not add spaces around commas. #: template/defaultfilters.py:875 msgid "yes,no,maybe" msgstr "da,ne,možda" #: template/defaultfilters.py:905 template/defaultfilters.py:922 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajta" msgstr[2] "%(size)d bajtova" #: template/defaultfilters.py:924 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:926 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:928 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:930 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:932 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:73 msgid "p.m." msgstr "po p." #: utils/dateformat.py:74 msgid "a.m." msgstr "pre p." #: utils/dateformat.py:79 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:80 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:152 msgid "midnight" msgstr "ponoć" #: utils/dateformat.py:154 msgid "noon" msgstr "podne" #: utils/dates.py:7 msgid "Monday" msgstr "ponedeljak" #: utils/dates.py:8 msgid "Tuesday" msgstr "utorak" #: utils/dates.py:9 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: utils/dates.py:10 msgid "Thursday" msgstr "četvrtak" #: utils/dates.py:11 msgid "Friday" msgstr "petak" #: utils/dates.py:12 msgid "Saturday" msgstr "subota" #: utils/dates.py:13 msgid "Sunday" msgstr "nedelja" #: utils/dates.py:16 msgid "Mon" msgstr "pon." #: utils/dates.py:17 msgid "Tue" msgstr "uto." #: utils/dates.py:18 msgid "Wed" msgstr "sre." #: utils/dates.py:19 msgid "Thu" msgstr "čet." #: utils/dates.py:20 msgid "Fri" msgstr "pet." #: utils/dates.py:21 msgid "Sat" msgstr "sub." #: utils/dates.py:22 msgid "Sun" msgstr "ned." #: utils/dates.py:25 msgid "January" msgstr "januar" #: utils/dates.py:26 msgid "February" msgstr "februar" #: utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "mart" #: utils/dates.py:28 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:29 msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:30 msgid "June" msgstr "jun" #: utils/dates.py:31 msgid "July" msgstr "jul" #: utils/dates.py:32 msgid "August" msgstr "avgust" #: utils/dates.py:33 msgid "September" msgstr "septembar" #: utils/dates.py:34 msgid "October" msgstr "oktobar" #: utils/dates.py:35 msgid "November" msgstr "novembar" #: utils/dates.py:36 msgid "December" msgstr "decembar" #: utils/dates.py:39 msgid "jan" msgstr "jan." #: utils/dates.py:40 msgid "feb" msgstr "feb." #: utils/dates.py:41 msgid "mar" msgstr "mar." #: utils/dates.py:42 msgid "apr" msgstr "apr." #: utils/dates.py:43 msgid "may" msgstr "maj." #: utils/dates.py:44 msgid "jun" msgstr "jun." #: utils/dates.py:45 msgid "jul" msgstr "jul." #: utils/dates.py:46 msgid "aug" msgstr "aug." #: utils/dates.py:47 msgid "sep" msgstr "sep." #: utils/dates.py:48 msgid "oct" msgstr "okt." #: utils/dates.py:49 msgid "nov" msgstr "nov." #: utils/dates.py:50 msgid "dec" msgstr "dec." #: utils/dates.py:53 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:54 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:55 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:56 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:57 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:58 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Jun" #: utils/dates.py:59 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Jul" #: utils/dates.py:60 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Avg." #: utils/dates.py:61 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:62 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:63 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:64 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/dates.py:67 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januar" #: utils/dates.py:68 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februar" #: utils/dates.py:69 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:70 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:71 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:72 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Jun" #: utils/dates.py:73 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Jul" #: utils/dates.py:74 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Avgust" #: utils/dates.py:75 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Septembar" #: utils/dates.py:76 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktobar" #: utils/dates.py:77 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novembar" #: utils/dates.py:78 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Decembar" #: utils/ipv6.py:8 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Ovo nije ispravna IPv6 adresa." #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s…" msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:255 msgid "or" msgstr "ili" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:274 utils/timesince.py:135 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:8 #, python-format msgid "%(num)d year" msgid_plural "%(num)d years" msgstr[0] "%(num)d godina" msgstr[1] "%(num)d godine" msgstr[2] "%(num)d godina" #: utils/timesince.py:9 #, python-format msgid "%(num)d month" msgid_plural "%(num)d months" msgstr[0] "%(num)d mesec" msgstr[1] "%(num)d meseca" msgstr[2] "%(num)d meseci" #: utils/timesince.py:10 #, python-format msgid "%(num)d week" msgid_plural "%(num)d weeks" msgstr[0] "%(num)d nedelja" msgstr[1] "%(num)d nedelje" msgstr[2] "%(num)d nedelja" #: utils/timesince.py:11 #, python-format msgid "%(num)d day" msgid_plural "%(num)d days" msgstr[0] "%(num)d dan" msgstr[1] "%(num)d dana" msgstr[2] "%(num)d dana" #: utils/timesince.py:12 #, python-format msgid "%(num)d hour" msgid_plural "%(num)d hours" msgstr[0] "%(num)d sat" msgstr[1] "%(num)d sata" msgstr[2] "%(num)d sati" #: utils/timesince.py:13 #, python-format msgid "%(num)d minute" msgid_plural "%(num)d minutes" msgstr[0] "%(num)d minut" msgstr[1] "%(num)d minuta" msgstr[2] "%(num)d minuta" #: views/csrf.py:29 msgid "Forbidden" msgstr "Zabranjeno" #: views/csrf.py:30 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "CSRF verifikacija nije prošla. Zahtev odbijen." #: views/csrf.py:34 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer " "header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "Ova poruka je prikazana jer ovaj HTTPS sajt zahteva da \"Referer header\" bude poslat od strane vašeg internet pregledača, što trenutno nije slučaj. Pomenuto zaglavlje je potrebno iz bezbedonosnih razloga, da bi se osiguralo da vaš pregledač nije pod kontrolom trećih lica." #: views/csrf.py:40 msgid "" "If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-" "origin” requests." msgstr "Ako ste podesili internet pregledač da ne šalje \"Referer\" zaglavlja, ponovo ih uključite, barem za ovaj sajt, ili za HTTPS konekcije, ili za \"same-origin\" zahteve." #: views/csrf.py:45 msgid "" "If you are using the tag or" " including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. " "The CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer " "checking. If you’re concerned about privacy, use alternatives like for links to third-party sites." msgstr "Ako koristite tag ili \"Referrer-Policy: no-referrer\" zaglavlje, molimo da ih uklonite. CSRF zaštita zahteva \"Referer\" zaglavlje da bi se obavila striktna \"referrer\" provera. Ukoliko vas brine privatnost, koristite alternative kao za linkove ka drugim sajtovima." #: views/csrf.py:54 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "Ova poruka je prikazana jer ovaj sajt zahteva CSRF kuki kada se prosleđuju podaci iz formi. Ovaj kuki je potreban iz sigurnosnih razloga, da bi se osiguralo da vaš pretraživač nije pod kontrolom trećih lica." #: views/csrf.py:60 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for “same-origin” requests." msgstr "Ako je vaš internet pregedač podešen da onemogući kolačiće, molimo da ih uključite, barem za ovaj sajt, ili za \"same-origin\" zahteve." #: views/csrf.py:66 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "Više informacija je dostupno sa DEBUG=True." #: views/generic/dates.py:44 msgid "No year specified" msgstr "Godina nije naznačena" #: views/generic/dates.py:64 views/generic/dates.py:115 #: views/generic/dates.py:214 msgid "Date out of range" msgstr "Datum van opsega" #: views/generic/dates.py:94 msgid "No month specified" msgstr "Mesec nije naznačen" #: views/generic/dates.py:147 msgid "No day specified" msgstr "Dan nije naznačen" #: views/generic/dates.py:194 msgid "No week specified" msgstr "Nedelja nije naznačena" #: views/generic/dates.py:349 views/generic/dates.py:380 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Nedostupni objekti %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:652 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because " "%(class_name)s.allow_future is False." msgstr "Opcija „future“ nije dostupna za „%(verbose_name_plural)s“ jer %(class_name)s.allow_future ima vrednost False." #: views/generic/dates.py:692 #, python-format msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”" msgstr "Neispravan datum \"%(datestr)s\" za format \"%(format)s\"" #: views/generic/detail.py:56 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Nijedan objekat klase %(verbose_name)s nije nađen datim upitom." #: views/generic/list.py:70 msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int." msgstr "Stranica nije poslednja, niti može biti konvertovana u tip \"int\"." #: views/generic/list.py:77 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Neispravna strana (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:169 #, python-format msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False." msgstr "Prazna lista i „%(class_name)s.allow_empty“ ima vrednost False." #: views/static.py:48 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Indeksi direktorijuma nisu dozvoljeni ovde." #: views/static.py:50 #, python-format msgid "“%(path)s” does not exist" msgstr "„%(path)s“ ne postoji" #: views/static.py:67 views/templates/directory_index.html:8 #: views/templates/directory_index.html:11 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Indeks direktorijuma %(directory)s" #: views/templates/default_urlconf.html:7 #: views/templates/default_urlconf.html:220 msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "Instalacija je prošla uspešno. Čestitke!" #: views/templates/default_urlconf.html:206 #, python-format msgid "" "View release notes for Django %(version)s" msgstr "Pogledajte napomene uz izdanje za Đango %(version)s" #: views/templates/default_urlconf.html:221 #, python-format msgid "" "You are seeing this page because DEBUG=True is in your settings file " "and you have not configured any URLs." msgstr "Ova strana je prikazana jer je DEBUG=True u vašim podešavanjima i niste konfigurisali nijedan URL." #: views/templates/default_urlconf.html:229 msgid "Django Documentation" msgstr "Đango dokumentacija" #: views/templates/default_urlconf.html:230 msgid "Topics, references, & how-to’s" msgstr "Teme, reference, & kako-da" #: views/templates/default_urlconf.html:238 msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "Uputstvo: aplikacija za glasanje" #: views/templates/default_urlconf.html:239 msgid "Get started with Django" msgstr "Počnite sa Đangom" #: views/templates/default_urlconf.html:247 msgid "Django Community" msgstr "Đango zajednica" #: views/templates/default_urlconf.html:248 msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr "Povežite se, potražite pomoć ili dajte doprinos"